Herencias Internacionales: Trampas típicas en el contexto Alemán-Español

  • 4 Minuten Lesezeit

La liquidación de herencias internacionales en el contexto hispano-alemán es un asunto complejo que puede plantear numerosos desafíos legales y prácticos. Especialmente en casos en los que hay conexiones con ambos países, pueden surgir problemas típicos que requieren una planificación cuidadosa y asesoramiento profesional.

En este artículo he recopilado las trampas recurrentes, señalando que todos estos son problemas que surgen incluso en procesos de sucesión armoniosos. Si además hay disputas entre los herederos, la situación puede volverse aún más compleja. En estos casos, resulta beneficioso contar con representación legal para todas las partes, preferiblemente por abogados que no estén tratando una sucesión alemana-española por primera vez.

¿Procedimiento sucesorio en Alemania o en España?

La liquidación de una herencia internacional en el contexto hispano-alemán plantea al principio una pregunta decisiva: ¿Dónde debe o debería llevarse a cabo el procedimiento sucesorio, en Alemania o en España?

La respuesta a esta pregunta depende de varios factores. A veces, incluso se presenta la situación en la que, desde el punto de vista legal, el procedimiento debería tener lugar en un país, pero todos los herederos viven en el otro país y considerarían extremadamente molesto y innecesario tener que liquidar la herencia en el país “extranjero”. Incluso para estos casos, existen posibilidades de encontrar una solución pragmática para todas las partes. Aunque a menudo se requiere cierta labor persuasiva, especialmente ante los juzgados sucesorios en Alemania, con las indicaciones y argumentos correctos, esto también puede manejarse de manera efectiva y relativamente sin problemas.

Los desafíos de la interpretación de testamentos

Cuando hay un testamento, la situación se simplifica si contiene instrucciones útiles sobre la herencia, como, por ejemplo, el derecho aplicable. Sin embargo, esto no siempre es así. En algunos casos, un testamento puede incluso complicar la liquidación de la herencia, refiriéndose menos a cuestiones legales puras que a aspectos prácticos. Por ejemplo, si un juzgado sucesorio alemán debe revisar un testamento notarial español, suele haber problemas con la entrega del original por parte del notario español. A la inversa, en los procedimientos sucesorios españoles, a veces surgen problemas cuando se debe interpretar un testamento alemán, escrito a mano (testamento ológrafo), por ejemplo.

En ausencia de un testamento, la determinación de la ley sucesoria aplicable (derecho sucesorio alemán o español) debe basarse en las circunstancias de vida individuales del fallecido. Esto puede ser sencillo o complicado, y precisamente sobre este tema he escrito mi tesis doctoral. También puede encontrar una versión abreviada del problema bajo éste enlace.

Obligaciones fiscales

Otro problema que surge con frecuencia está relacionado con la declaración de impuestos en ambos países. Todos los herederos deben tomar las medidas necesarias para cumplir con sus obligaciones fiscales en Alemania y España. En España, en particular, se aplican plazos muy cortos, por lo que se debe solicitar una prórroga tan pronto como sea posible. Además, ambas declaraciones de impuestos, tanto la alemana como la española, deben ser lo más similares posible y coordinadas.

En la mayoría de los casos, también es imprescindible solicitar un NIE para los herederos alemanes. Este paso suele ser uno de los más tediosos, ya que el procedimiento necesario implica formularios complicados, la presencia personal del solicitante y, además, largos tiempos de procesamiento por parte de las autoridades españolas. Por lo tanto, nuestros clientes alemanes lo consideran casi siempre (y no sin razón) innecesariamente formalista y burocrático, razón por la cual tratamos de simplificarlo lo máximo posible y realizar la mayor parte del trabajo formal en nombre de nuestros clientes.

Empresas e inmuebles heredados: Aspectos formales

Además, al heredar empresas o propiedades, pueden surgir desafíos adicionales, especialmente en relación con la transferencia de registros. La inscripción de herederos en los registros de la propiedad y comerciales tanto en Alemania como en España requiere una comprensión exhaustiva de las regulaciones y procedimientos locales.

Tomar precauciones: Planificación testamentaria

Para prevenir todas estas complicaciones mencionadas anteriormente, es recomendable realizar una planificación testamentaria integral antes de la muerte, especialmente si se prevé que la herencia será transfronteriza. En esta planificación, deben tenerse en cuenta tanto las leyes alemanas como las españolas.

¿Nombrar a un albacea testamentario?

También puede ser recomendable nombrar a un albacea testamentario que esté familiarizado con ambas jurisdicciones y asegure que la herencia se liquide de acuerdo con los deseos del fallecido de la manera más sencilla y eficiente posible. Esto al menos reduce las discrepancias entre los herederos con respecto a la liquidación y resolución formales de la herencia internacional y a menudo contribuye a que los conflictos no lleguen a los tribunales, sino que se encuentre una solución consensuada que cumpla con los deseos del fallecido.

Resumen

Dada la complejidad y las posibles trampas en la liquidación de herencias internacionales en el contexto hispano-alemán, es recomendable buscar asesoramiento legal profesional. Una planificación cuidadosa y la designación de un albacea testamentario experimentado pueden contribuir a que la herencia se liquide eficientemente según los deseos del fallecido y en cumplimiento de las leyes aplicables, evitando posibles disputas entre los herederos.

Junto con mi equipo, estamos a su disposición para brindarle apoyo en este proceso.

Foto(s): © 2023


Artikel teilen:


Sie haben Fragen? Jetzt Kontakt aufnehmen!

Weitere Rechtstipps von Rechtsanwalt Dr. Karl Felix Oppermann