Übersetzungsarbeit in der Türkei / Vereidigter Dolmetscher

  • 1 Minuten Lesezeit

Übersetzungsarbeit in der Türkei / Vereidigter Dolmetscher

Grundsätzlich darf man eine Übersetzung aus Deutschland bzw. aus Ländern, wo deutsch gesprochen wird, einfach in der Türkei nutzen. Jedoch ist es lediglich zum Vorschau gültig. Falls man etwas amtliches vorhat, soll man dies von einem vereidigter-m Dolmetscher-in anordnen lassen. Um als vereidigte-r Dolmetscher-in in der Türkei Anerkennung zu erlangen, soll man mit einem türkischen Notariat arbeiten. Denn alle Urkunden, die von einem Dolmetscher übersetzt werden, sollen vom Notariat beurkundet werden, damit die vor türkischen Behörden akzeptiert werden.

Da ich gut sieben Jahre in Deutschland verbracht habe und da ich alle nötige Sprachkenntnisse erfüllt habe, habe ich das Recht in der Türkei amtlich gültige Urkunden zu übersetzen. Sowie bin ich in der Lage deutschsprechende Personen vor türkischen Gerichten zu vertreten bzw. als Dolmetscher beistehen. 

Um Ihre deutschsprachige Urkunden übersetzen lassen und in der Türkei zu nutzen, sollen Sie nicht selbst in der Türkei sein. Wir übernehmen diese Arbeit für Sie. Sie senden uns Ihre Urkunden. Wir übersetzen sie und lassen sie notariell beurkunden und schicken sie Ihnen zurück oder Sie holen sie vor Ort ab.

Insbesondere übersetzen wir Scheidungsurteile, Reisepässe, Ausweise, Jegliche Urkunde, die vom Gericht angefertigt sind, Geburtsurkunde, Grundstückeigentumsnachweise, Bescheinigungen, Ausfüllungsformulare etc. 

Wir übersetzen die Urkunden sowohl in türkische Sprache als auch in Deutsche. Unsere Übersetzungen werden im Ausland anerkannt.

Mehr zum Thema?

Dr. iur. Ercan Yasar

Whatsapp: 00 90 553 692 02 79 

Foto(s): Ercan / Autor

Rechtstipp aus dem Rechtsgebiet

Artikel teilen:


Sie haben Fragen? Jetzt Kontakt aufnehmen!

Weitere Rechtstipps von RECHTSANWALT Dr. iur. Ercan Yasar LL.M.

Beiträge zum Thema